11/07/2014

Jobcenter München Mitarbeiter Jean-Marc Vincent scheint nicht völlig der deutschen Sprache mächtig

Jean-Marc fühlt sich bekanntlich beleidigt ob meiner Benennung seiner Person als "Schleimender Mitarbeiter". Dieser Sache hat sich nun der Oberstaatsanwalt Steinkraus-Koch von der Staatsanwaltschaft München I angenommen und macht den § 194 STGB geltend.

Ich komme hier nicht umhin, bei allem Respekt dem Oberstaatsanwalt gegenüber, auch ihm ein gewisses sprachliches Manko anzulasten. So sehr es mich schmerzt.

Beiden, wie mich dünkt, fehlt die Kenntnis der Synonyme des Verbes 'schleimen'. Gott sei Dank kann ich hier adjutantisch beistehen und für beidseitige Erleuchtung sorgen. Ich fühle mich dazu einfach buddhistisch verpflichtet. Om Mani!

Als wir uns nun den Synonymen und den Bedeutungen des Verbes 'schleimen' widmen wollen:


(sich) anbiedern · (sich) einschmeicheln (bei) · hofieren · katzbuckeln · kratzfüßeln (fig.) · (sich) lieb Kind machen (bei jemandem) · (jemandem) nach dem Mund reden · nachsteigen (österr.) · Rad fahren · herumscharwenzeln (um) (ugs.) · (jemandem) Honig um den Bart schmieren (fig.) (ugs.) · Kreide fressen (fig.) (ugs.) · (sich) ranschmeißen (ugs.) · rumschleimen (ugs.) · schleimen (ugs.) · schwänzeln (ugs.)
ASSOZIATIONEN: erbittlich · folgsam · gehorsam · ... Anhang · Begleitperson · Begleitung · ... antichambrieren · (sich) einschmeicheln (bei) · kratzfüßeln · ... aufgesetzt freundlich · glattzüngig · heuchlerisch · ... Beweihräucherung · Lobestirade(n) (abwertend) · Schmeichelei · ... aalglatt (fig.) · angepasst · charakterlos · ... beschönigen · (sehr) günstig darstellen · in ein gutes Licht rücken (fig.) · ... aufgesetzt positiv reagieren · beweihräuchern · (sich) einschmeicheln · ... (sich) bemühen um (jemanden) · buhlen · freien (veraltet) · ... Erbschleicher Heiratsschwindler · Mitgiftjäger flirten · flöten · gurren · ... (jemanden) einseifen · Komplimente machen · nette Dinge sagen · …

Ich komme auch nicht umhin, als ich in strikt Wittgensteinscher Manier absolute Präzision in einer Diktion verlange und zu alle dem noch mich, so es die kargen Stunden meines schaffensvollen Tages gestatten, der Etymologie widme. Bei diesem doch zuweil recht amüsanten Kurzweil wurde mein Interesse auf die jiddische Lingua gelenkt und ich muss sagen, trotz aller Zurückhaltung, die ich mich einzulegen nun bemüssigt fühle, die Konnotation, die sich hier als denkbar erweist, stimmt mich bedenklich. Aber ich kann mir dies nicht bei Jean-Marc Vincent vorstellen. Es würde mir das Herz brechen. Doch mehr dazu im nächsten Post.


Shalom !

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen

Hinweis: Nur ein Mitglied dieses Blogs kann Kommentare posten.